Marek Pawelec

Author's posts

May 16

Głosowanie!

Tweet Mój filtr antyspamowy się nie wykazał – informacja o zgłoszeniu bloga do listy „Top 100 language blogs” w kategorii Language Profesionals trafiła do spamu. Na szczęście dziś ją znalazłem. Podobnie jak w zeszłym roku, głosować można klikając na przycisk poniżej, do czego serdecznie zapraszam. Głosowanie trwa do 24 maja.

May 15

Szkolenia z memoQ

Tym razem nietypowo – autoreklama.

Program memoQ, o którym tu już pisałem, to stosunkowo nowy, bardzo dynamicznie rozwijany program CAT charakteryzujący się bardzo dużymi możliwościami, prostotą obsługi i doskonałym wsparciem technicznym. To świetne rozwiązanie dla tłumaczy freelancerów i biur tłmaczeń, między innymi dzięki możliwości tworzenia projektów on-line oraz przydzielania tłumaczom czasowych licencji. Program świetnie radzi sobie z obsługą plików przygotowanych w innych programach CAT, mn. Tados, Transit czy WordFast.

May 11

Promocja Alchemy Publisher 3.0

Alchemy Catalyst to doskonale znany, bardzo dobry program do lokalizacji oprogramowania. Tworzony przez tę samą firmę program Alchemy Publisher skupia się bardziej na tłumaczeniu dokumentacji, stanowiąc typowy program do wspomagania tłumaczeń. Z okazji wypuszczenia nowej wersji (3.0), firma Alchemy Software Development oferuje ograniczoną czasowo, bardzo dużą zniżkę na program.

May 09

memoQfest

W dniach 5-7 maja odbyła się w Budapeszcie konferencja memoQfest, organizowana przez firmę Kilgray Technologies, producenta programu CAT memoQ. Miałem przyjemność uczestniczyć w tej konferencji, co umożliwiło mi znaczne poszerzenie wiedzy z zakresu tłumaczeń i funkcjonowania całego sektora tłumaczeniowego.

May 03

Ruszył GeoWorkz

Od 26 kwietnia udostępniony został dla wszystkich chętnych opracowany przez firmę Lionbridge system CAT o nazwie Translation Workspace. A może GeoWorkz… Trudno się połapać, bo program nazywa się Translation Workspace, ale serwer – GeoWorkz.

Mar 29

Rynek tłumaczeń i lokalizacji po raz trzeci

W dniach 26-28 marca odbyła się w Krakowie trzecia edycja konferencji „Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce”. Po raz pierwszy konferencja odbywała się bez patronatu portalu Proz.com, choć głównym organizatorem i spiritus movens przedsięwzięcia był jak poprzednio Agenor Hofmann-Delbor, przedstawiciel firmy LSP Software, dystrybutora oprogramowania Trados na Polskę, dzięki czemu wszyscy uczestnicy konferencji otrzymali bon rabatowy na oprogramowanie firmy SDL. Jak wyglądała tegoroczna edycja konferencji?

Mar 23

Polska instrukcja do Xbencha

Tweet O programie ApSIC Xbench – doskonałym narzędziu do obsługi słowników i glosariuszy oraz programie do kontroli jakości tłumaczeń- kiedyś już tu pisałem. Od tamtej pory pojawiło się kilka nowych aktualizacji, w tym jedna większa, do wersji 2.8 – wprowadziła sporo poprawek w module kontroli jakości oraz dodała możliwość tworzenia bardzo rozbudowanych wyrażeń regularnych do …

Continue reading

Mar 21

Nowa nadzieja: MemoQ, czyli wschodząca gwiazda CATów

Ostatnio pisałem o kontrataku Imperium, czyli drugim pakiecie serwisowym do Trados Studio 2009. Czemu jednak kontratak? Gdy firma SDL wypuściła w zeszłym roku nową wersję Tradosa, zraziła do siebie bardzo wiele osób nieciekawymi pomysłami licencyjnymi, prowadząc do poszukiwań alternatywy. A właśnie ubiegłym roku na szersze wody wypłynął stosunkowo nowy program CAT produkcji węgierskiej – MemoQ. Program bardzo dobry i bardzo dynamicznie rozwijany, przebojem zdobywający coraz większą liczbę zwolenników. Zdecydowanie warto go poznać.

Mar 14

Empire strikes back, tj. Trados Service Pack 2

Na rynku programów CAT dzieje się coraz więcej – prawie jak w filmach akcji. Będzie nie po kolei, ale o „Nowej nadziei” napiszę innym razem, a zacznę od Imperium – bo z tym właśnie kojarzy się niektórym firma SDL, producent programu Trados. Od czasu wypuszczenia w zeszłym roku Trados Studio 2009 nie zdobył bardzo dużej popularności a mimo to (lub właśnie dlatego) w zeszłym tygodniu firma SDL wypuściła drugi już zestaw poprawek serwisowych – czyli Service Pack. Co nowego?

Mar 04

A freelancer perspective on the GeoWorkz

Tweet Yesterday I attended a webminar by Lionbridge (LIOX) about their new translation tool – Translation Workspace aka GeoWorkz – which is to replace Logoport in all jobs ordered to freelance translators worldwide.

Continue reading