Jak ten czas szybko leci. Zagłębi się człowiek w pracy po same uszy i nagle okazuje się, że minęło kilka miesięcy od ostatniego wpisu. A tymczasem sporo się działo. Przeszła promocja na Tradosa, przeszła promocja na WordFasta… cóż. Przynajmniej zdążę napisać o promocji na memoQ. I nowej wersji programu, choć pozornie różnica nieznacząca, bo mowa o wersji 4.5.64. Jednak ilość — a może bardziej rodzaj — zmian w pełni zasługiwałyby na zdecydowanie wyższy numer. Przynajmniej 4.6.
Category: Różne
May 16
Głosowanie!
Tweet Mój filtr antyspamowy się nie wykazał – informacja o zgłoszeniu bloga do listy „Top 100 language blogs” w kategorii Language Profesionals trafiła do spamu. Na szczęście dziś ją znalazłem. Podobnie jak w zeszłym roku, głosować można klikając na przycisk poniżej, do czego serdecznie zapraszam. Głosowanie trwa do 24 maja.
May 15
Szkolenia z memoQ
Tym razem nietypowo – autoreklama.
Program memoQ, o którym tu już pisałem, to stosunkowo nowy, bardzo dynamicznie rozwijany program CAT charakteryzujący się bardzo dużymi możliwościami, prostotą obsługi i doskonałym wsparciem technicznym. To świetne rozwiązanie dla tłumaczy freelancerów i biur tłmaczeń, między innymi dzięki możliwości tworzenia projektów on-line oraz przydzielania tłumaczom czasowych licencji. Program świetnie radzi sobie z obsługą plików przygotowanych w innych programach CAT, mn. Tados, Transit czy WordFast.
Mar 23
Polska instrukcja do Xbencha
Tweet O programie ApSIC Xbench – doskonałym narzędziu do obsługi słowników i glosariuszy oraz programie do kontroli jakości tłumaczeń- kiedyś już tu pisałem. Od tamtej pory pojawiło się kilka nowych aktualizacji, w tym jedna większa, do wersji 2.8 – wprowadziła sporo poprawek w module kontroli jakości oraz dodała możliwość tworzenia bardzo rozbudowanych wyrażeń regularnych do …
Mar 04
A freelancer perspective on the GeoWorkz
Tweet Yesterday I attended a webminar by Lionbridge (LIOX) about their new translation tool – Translation Workspace aka GeoWorkz – which is to replace Logoport in all jobs ordered to freelance translators worldwide.
Feb 20
Back to business
Nov 12
Promocja Trados Studio 2009
Firma LSP Software – przedstawiciel firmy SDL na Polskę, czyli dystrybutor programu Trados – zorganizowała wyjątkową promocję. W dniach od 12 do 16 listopada (tylko) program Trados Studio 2009 SP1 kosztuje tylko 1199 zł netto. To najniższa cena Tradosa w historii i zarazem doskonała okazja kupienia solidnego narzędzia CAT od wciąż wiodącego na rynku producenta.
Nov 11
Terminologia Microsoftu online
Microsoft nie jest najbardziej lubianą firmą świata, a jego produkty – zwłaszcza systemy operacyjne i pakiet biurowy – przez wiele osób uważane są za synonim „bloatware”, czyli oprogramowania o rozdmuchanej wielkości i wymaganiach. Nieustannie też narzeka się na działanie Windows i Office. Co nie zmienia faktu, że oprogramowanie Microsooftu niepodzielnie króluje na zdecydowanej większości komputerów w domach i biurach. Przeważnie w wersji zlokalizowanej.
Aug 01
Ranking blogów językowych
Tweet Jak już pisałem, mój blog został nominowany do konkursu „Top 100 Language Blogs”, organizowanego przez stronę bab.la. Z dumą informuję, że blog zajął 52 miejsce w rankingu (na 473 blogi uczestniczące w konkursie). Serdecznie dziękuję wszystkim, którzy oddali na mnie swój głos. 52. miejsce może nie robić wrażenia, ale uważam je za duży sukces …