Zostać tłumaczem. Świetlana kariera, brylowanie na salonach, czy mozolne tłumaczenie świadectw szkolnych? Na czym tak właściwie polega praca tłumacza? I „jakiego” tłumacza? Czym różnią się od siebie tłumacz przysięgły, ustny, literacki czy techniczny? Ile właściwie można w ten sposób zarobić? Co trzeba wiedzieć i umieć? Jak zacząć? Gdzie szukać pracy/klientów? A gdy już się zacznie, jakimi narzędziami się posługiwać? Jak uzyskać maksymalną możliwą wydajność? Jak radzić sobie z różnymi typami i formatami plików? Jak szybko i dokładnie wyceniać potencjalne zlecenia? Używać programów do skanowania, OCR czy konwersji plików? Odpowiedzi na takie właśnie pytania mają udzielić szkolenia organizowane przez firmę Solutions for Translation Industry.
Firma STI (Solutions for Translation Industry) z siedzibą w Poznaniu organizuje w tym roku po raz pierwszy kursy i szkolenia skierowane do potencjalnych i praktykujących tłumaczy. Do pierwszej grupy słuchaczy skierowane są wykłady, których celem jest przybliżenie osobom pragnącym zajmować się tłumaczeniami realiów zawodu, z podziałem na poszczególne specjalizacje (tłumaczenia przysięgłe, techniczne, literackie itp.). Mają one udzielić odpowiedzi na podstawowe pytania w rodzaju: na czym to właściwie polega, jakie trzeba spełnić wymagania, jak zacząć i ile można na tym zarobić.
Kursy skierowane do praktykujących tłumaczy obejmą wykłady i szkolenia ze stosowania programów wspomagających tłumaczenia (poczynając od wstępu, prezentującego podstawy i dostępne narzędzia CAT do specjalistycznych szkoleń z obsługi konkretnych programów), szkolenia z obsługi programów biurowych (pakiet MS Office) oraz programów pomocnych w codziennej pracy (mn. do kontroli jakości, OCR czy ekstrakcji tekstu z plików PDF).
Mam przyjemność uczestniczyć w programie, z następującymi zajęciami:
- Tłumaczenia literackie
Wprowadzenie do pracy tłumacza literackiego, skierowane do osób, które chciałyby zapoznać się z wymaganiami i możliwościami, jakie oferują tego rodzaju tłumaczenia.
- Tłumaczenia techniczne
Wprowadzenie do zawodu tłumacza technicznego, skierowane do osób, które chciałyby zapoznać się z wymaganiami i możliwościami wiążącymi się z tym zawodem.
- Narzędzia CAT
Prezentacja technologii CAT od podstaw – wyjaśnienie terminów i pojęć, przedstawienie silnych i słabych stron technologii. Zajęcia będą miały formę wykładu oraz praktycznych ćwiczeń z użyciem darmowych narzędzi, umożliwiając użytkownikom samodzielne zapoznanie się z działaniem programów. - Niezbędnik tłumacza
Praktyczna prezentacja i szkolenie z obsługi w większości darmowych programów ułatwiających i przyspieszających codzienną pracę tłumacza.
Pierwsze wykłady rozpoczną się w październiku. Zapraszam do zapoznania się z pełną ofertą wykładów i szkoleń, która z czasem będzie się rozszerzać, a wszystkich chętnych zachęcam do uczestnictwa w zajęciach.
3 pings