{"id":378,"date":"2010-05-30T21:56:12","date_gmt":"2010-05-30T19:56:12","guid":{"rendered":"http:\/\/hell.pl\/wasaty\/blog\/?p=378"},"modified":"2011-06-04T15:01:12","modified_gmt":"2011-06-04T14:01:12","slug":"importing-glossary-entries-to-multiterm","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/wasaty.pl\/blog\/2010\/05\/30\/importing-glossary-entries-to-multiterm\/","title":{"rendered":"Importing glossary entries to MultiTerm"},"content":{"rendered":"<div style=\"float: right; margin-left: 10px;\"><a href=\"https:\/\/twitter.com\/share\" class=\"twitter-share-button\" data-via=\"Wasaty\" data-count=\"vertical\" data-url=\"http:\/\/wasaty.pl\/blog\/2010\/05\/30\/importing-glossary-entries-to-multiterm\/\">Tweet<\/a><\/div>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-full wp-image-374\" title=\"MultiTerm_logo\" src=\"http:\/\/hell.pl\/wasaty\/blog\/wp-content\/uploads\/2010\/05\/MultiTerm_logo.png\" alt=\"MultiTerm_logo\" width=\"80\" height=\"80\" \/>MultiTerm is a powerful software, but it was clearly written by people with a mindset completely alien to most of the people who are supposed to use it. Translators, for whom Trados was the first CAT tool often does not value glossaries too much, simply because Trados does not encourage the use of glossaries. Creation and maintenance of MultiTerm glossaries is not a something very simple, and even such &#8211; it would seem &#8211; trivial task as generating a database from glossary in Excel file can be a real pain. Is it possible to import a glossary in a quick and painless way? Read on.<\/p>\n<p><!--more--><\/p>\n<ul>\n<li><strong>Starting point<\/strong>:<br \/>\nGlossary in Word table, Excel spreadsheet or txt file.<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li><strong>Goal<\/strong>:<br \/>\nMultiterm termbase<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li><strong>What we need<\/strong>:<br \/>\nMultiTerm Convert, Multiterm, Excel (optional: any text editor)<\/li>\n<\/ul>\n<p>In general, the simplest way to start importing a glossary is to prepare\/open it in Excel (or Calc from OpenOffice). Mind you &#8211; while MultiTerm Convert (Convert in short) can import directly from Excel files, it sometimes doesn&#8217;t work without any apparent reason, therefore my workflow includes saving Excel files in external format. The glossary terms have to be ordered in columns, the source and target term in the same row, but not necessarily adjacent, i.e. there can be other columns between them (e.g. definition, additional information, etc.). However, <strong>it is extremely important<\/strong> that the first row of the file contains descriptive headers: language name for the terms and relevant info for other fields (e.g. Definition, Gender, Source, Comment, etc.). What&#8217;s more, we should always use the same language names when importing from different sources to one termbase (eg. use English or EN or EN-US, but do not mix them). While it is possible to import several glossaries to one termbase, thus aggregating them, mixing language descriptions will lead do many problems later on.<\/p>\n<p>So, let&#8217;s start with preparation. If your glossary is:<\/p>\n<ul>\n<li>Table in a <strong>Word<\/strong> file: select table, copy it and paste into new Excel worksheet. Go to point 1.<\/li>\n<li><strong>Excel<\/strong> worksheet: go to point 1.<\/li>\n<li><strong>Text file<\/strong> with tab delimited values (aka csv file): go to point 2.<\/li>\n<\/ul>\n<p>The procedure:<\/p>\n<ol>\n<li>Save Excel file as Unicode text (to preserve all language-specific encoding). For <strong>Excel 2007<\/strong>: round <strong>Office button<\/strong> &gt; <strong>Save as<\/strong> &gt; <strong>Other formats<\/strong> &gt; <strong>Unicode text (*.txt)<\/strong>. The columns will be separated by tabs. In the example below I have used the simplest glossary possible, containing only English and Polish terms, without any additional fields.<\/li>\n<li>Start <strong>MultiTerm Convert<\/strong>.<\/li>\n<li>Select <strong>New conversion session<\/strong> &gt; <strong>Spreadsheet or database exchange format<\/strong>.<\/li>\n<li>Browse to your .txt file saved from Excel (remember to close Excel after saving, because otherwise it will lock the file, preventing import). Select proper number of columns, make sure everything looks OK.<\/li>\n<div id=\"attachment_369\" style=\"width: 540px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><a href=\"http:\/\/hell.pl\/wasaty\/blog\/wp-content\/uploads\/2010\/05\/Multiterm1.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-369\" class=\"size-large wp-image-369  \" title=\"Multiterm1\" src=\"http:\/\/hell.pl\/wasaty\/blog\/wp-content\/uploads\/2010\/05\/Multiterm1-580x410.png\" alt=\"Selection of data separator (usually Tab), ability to select proper number of columns to import (we can ignore some unnecessary columns). Preview in the lower pane makes it easier to select proper settings.\" width=\"540\" height=\"410\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-369\" class=\"wp-caption-text\">Selection of data separator (usually Tab), ability to select proper number of columns to import (we can ignore some unnecessary columns). Preview in the lower pane makes it easier to select proper settings.<\/p><\/div>\n<li>In the <strong>Available column header fields<\/strong> select language headers, choosing right language for the <strong>Index field<\/strong>.<\/li>\n<div id=\"attachment_370\" style=\"width: 540px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><a href=\"http:\/\/hell.pl\/wasaty\/blog\/wp-content\/uploads\/2010\/05\/Multiterm2.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-370\" class=\"size-large wp-image-370  \" title=\"Multiterm2\" src=\"http:\/\/hell.pl\/wasaty\/blog\/wp-content\/uploads\/2010\/05\/Multiterm2-580x407.png\" alt=\"Very important step - you have to select which fields (columns) will be indexed, i.e. which contain terms for your termbase. Take care to select proper language from the drop-down list for the each language. If there are any additional fields in your file, mark them as &quot;Descriptive&quot;.\" width=\"540\" height=\"407\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-370\" class=\"wp-caption-text\">Very important step - you have to select which fields (columns) will be indexed, i.e. which contain terms for your termbase. Take care to select proper language from the drop-down list for the each language. If there are any additional fields in your file, mark them as &quot;Descriptive&quot;.<\/p><\/div>\n<li>If everything was done properly, you should get a tree-like entry structure with &#8220;Entry level&#8221; on top with two (or more) languages with &#8220;Term&#8221; field for each. If there are any additional fields (description, source, etc.), you can add them to the proper tree level. After finishing this step click &#8220;Next&#8221; in the subsequent windows.<\/li>\n<div id=\"attachment_371\" style=\"width: 540px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><a href=\"http:\/\/hell.pl\/wasaty\/blog\/wp-content\/uploads\/2010\/05\/Multiterm3.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-371\" class=\"size-large wp-image-371  \" title=\"Multiterm3\" src=\"http:\/\/hell.pl\/wasaty\/blog\/wp-content\/uploads\/2010\/05\/Multiterm3-580x408.png\" alt=\"Term tree with two languages, without any additional fields. If there are any descriptive fields in the imported glossary, you can add them by clicking a proper tree level on the left pane, selecting field in the right pane and clicking \" width=\"540\" height=\"408\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-371\" class=\"wp-caption-text\">Term tree with two languages, without any additional fields. If there are any descriptive fields in the imported glossary, you can add them by clicking a proper tree level on the left pane, selecting field in the right pane and clicking <\/p><\/div>\n<li>Start <strong>MultiTerm<\/strong>. In the <strong>Termbase<\/strong> menu select <strong>Create TermBase<\/strong>.<\/li>\n<li>In the <strong>Termbase Wizard<\/strong> window enter a name for the termbase and choose <strong>Load  existing termbase definition file<\/strong> option. Select the .xdt file generated by MultiTerm Convert. Now you can click <strong>Next<\/strong> in all Wizard windows, unless you want to actually change anything &#8211; see picture below.<\/li>\n<div id=\"attachment_372\" style=\"width: 540px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><a href=\"http:\/\/hell.pl\/wasaty\/blog\/wp-content\/uploads\/2010\/05\/Multiterm4.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-372\" class=\"size-large wp-image-372  \" title=\"Multiterm4\" src=\"http:\/\/hell.pl\/wasaty\/blog\/wp-content\/uploads\/2010\/05\/Multiterm4-580x373.png\" alt=\"Creating a termbase using definition file. I have added a descriptive field &quot;Source&quot; for the term level, which was not included in the imported glossary. Since there can be more than one translation for the source term, so I want to be able to record the source of the particular definition.\" width=\"540\" height=\"373\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-372\" class=\"wp-caption-text\">Creating a termbase from definition file. I have added a descriptive field named &quot;Source&quot; for the term level, which was not included in the imported glossary. Since there can be more than one translation for the term, so I want to be able to record the source of the particular definition.<\/p><\/div>\n<p>OK, that&#8217;s it. Termbase ready&#8230; but wait! Where are my terms? Well, you only created a termbase, now you have to <strong>import the terms separately<\/strong> (crazy, I know).<\/p>\n<li>Depending on the MultiTerm version:\n<ol>\n<li>Older versions (up to 7) menu <strong>Termbase<\/strong> &gt; <strong>Import  entries<\/strong> &gt; <strong>Process<\/strong> and select the .xml file created by MultiTerm Convert.<\/li>\n<li>Version 8.1 (from Trados Studio 2009): <strong>Catalog<\/strong> tab &gt; <strong>Import<\/strong> &gt; right click <strong>Default import  definition<\/strong>, select <strong>Process<\/strong> and select the .xml file created by MultiTerm Convert (brilliant, isn&#8217;t it?).\n<p><div id=\"attachment_373\" style=\"width: 520px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><a href=\"http:\/\/hell.pl\/wasaty\/blog\/wp-content\/uploads\/2010\/05\/Multiterm5.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-373\" class=\"size-large wp-image-373  \" title=\"Multiterm5\" src=\"http:\/\/hell.pl\/wasaty\/blog\/wp-content\/uploads\/2010\/05\/Multiterm5-580x320.png\" alt=\"Where to find the &quot;Process&quot; command for the terminology import.\" width=\"520\" height=\"320\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-373\" class=\"wp-caption-text\">Where to find the &quot;Process&quot; command for the terminology import.<\/p><\/div><\/li>\n<\/ol>\n<\/li>\n<\/ol>\n<p>In case of importing problems, you can use any text editor to take a look at the .xml file generated by MultiTerm Convert and check, if it has a proper (logical) structure &#8211; don&#8217;t be afraid, it is not so complicated. This way it is often possible to discover the reasons for failed import &#8211; for example, the same language defined twice.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>MultiTerm is a powerful software, but it was clearly written by people with a mindset completely alien to most of the people who are supposed to use it. Translators, for whom Trados was the first CAT tool often does not value glossaries too much, simply because Trados does not encourage the use of glossaries. Creation and maintenance of MultiTerm glossaries is not a something very simple, and even such &#8211; it would seem &#8211; trivial task as generating a database from glossary in Excel file can be a real pain. Is it possible to import a glossary in a quick and painless way? Read on.<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[11,47,24,31],"class_list":["post-378","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-uncategorized","tag-english","tag-narzedzia","tag-porady","tag-trados","item-wrap"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/wasaty.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/378","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/wasaty.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/wasaty.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/wasaty.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/wasaty.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=378"}],"version-history":[{"count":1,"href":"http:\/\/wasaty.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/378\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":526,"href":"http:\/\/wasaty.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/378\/revisions\/526"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/wasaty.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=378"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/wasaty.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=378"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/wasaty.pl\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=378"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}