Tweet Pressed by a review job I’ve finally compiled a comprehensive list of H and P statements from Regulation (EC) No 1272/2008 of the European Parliament and of the Council. If you don’t know the regulation, then you probably do not need the list. However, if your translation cover MSDS, CLP or GHS-related subjects, the statements …
MultiTerm is a powerful software, but it was clearly written by people with a mindset completely alien to most of the people who are supposed to use it. Translators, for whom Trados was the first CAT tool often does not value glossaries too much, simply because Trados does not encourage the use of glossaries. Creation and maintenance of MultiTerm glossaries is not a something very simple, and even such – it would seem – trivial task as generating a database from glossary in Excel file can be a real pain. Is it possible to import a glossary in a quick and painless way? Read on.